您的位置: 首页 > 公开课首页 > 拓展/其它 > 课程详情

details

法律英语实务特训营

暂无评价   
  • 开课时间:2009年11月03日 09:00 周二 查找最新
  • 结束时间:2009年11月26日 17:00 周四
  • 课程时长:48小时
  • 招生进展:
  • 开课地点:深圳市
  • 授课讲师: 申玉峰
  • 课程编号:76781
  • 课程分类:拓展/其它
  •  
  • 收藏 人气:547
您实际购买的价格
付款时最多可用0淘币抵扣0元现金
购买成功后,系统会给用户帐号返回的现金券
淘课价
4800
可用淘币
0
返现金券
待定

你还可以: 收藏

培训受众:

律师、实习律师、法律顾问、企业法务、外贸工作人员,
涉外法官、检察官、公安警察、公证员等,
其他涉外工作者。

课程收益:

Special legal English training textbooks.
精选法律英语培训用教材。
Upgrading your capabilities of listening comprehension, oral communication, reading speed and drafting skills.
法律英语听、说、读、写全面提高。
Sharing with you part of our documents in both English and Chinese versions( including letter of lawyer’s opinion, Legal opinions, lawyer’s investigation report, contracts and lawyer’s English etc
部分实战中、英文文书(律师函、法律意见书、律师调查报告、合同文本及法律英语500句等)共享

课程大纲:

● 课程大纲Curriculum
第一单元:法律写作 legal drafting (精缩版,可扩展为2天的课程)
C1 A Philosophy of Drafting
写作哲学
1-1. The Characteristics of Good Legal Writing
优秀法律写作的特点
1-2. The Cost of Bad Drafting
不良写作的代价
1-3. Drafting from Scratch
从零开始
C2 Contract Drafting
合同写作
2-1. The Role of the Contract Drafting
合同写作的作用
2-2. Recurring Problems in Contract Drafting
合同写作中经常出现的问题
2-3. Types of Contracts
合同类型
2-4. The Parts of a Contract
合同结构
2-5. Amending Contracts
合同修改
C3 Preparation
写作准备
3-1 Determine the Client’s Objective
确定客户目标
3-2 Identify the Audience
确定目标观众
3-3 Explore the Broader Legal and Factual Context of the Document
搜集与写作文本有关的事实及法律规定
3-4 Research the Law
研究相关法律
3-5 Determine Substance
确定写作主旨
3-6 Get the Facts
确定相关事实
3-7 Identify the Proper Legal and Factual Concepts
确定相关法律和事实概念
3-8 Develop an Organization
组织一套班子
3-9 Write the document
动笔写作
3-10 Review the Document for Substance and Style
审核文本主旨和风格
3-11 Post-execution Monitoring
事后监督

第二单元:法律方法 legal methods(精缩版,可扩展为2天的课程)
C1 Legal Method as a Creative Process
法律方法是创造性工作
1-1 Legal method as a creative process
法律方法是创造性工作
1-2 Form of legal reasoning
法律推理的形式
1-3 Propositions and Processes: Truth and Validity
观点及进程:事实和有效性
1-4 Method of Reasoning: Induction, Deduction and Analogy
推理方法:归纳、演绎、类推
C2 Modern Interpretation in Practice
现代解释方法
2-1 Contextualism or Purposivism or Enlightened Literalism
上下文主义或目的性主义或开明之自由主义
2-2 Ordinary and Technical Meanings
普通含义和技术含义
2-3 Analyzing the Context: Matters of Language
分析上下文:语言问题
2-4 Analyzing the Context: Matters of Law
分析上下文:法律问题
2-5 Presumptions
假设
2-6 Change of Meaning with the Passage of Time
时间改变含义

第三单元:法律谈判 legal negotiation(精缩版,可扩展为2天的课程)
C1 Negotiation in Law Practice
法律实践中的谈判
C2 Case Evaluation, Substantive Preparation for Legal Negotiations
案例研究,法律谈判之充分准备
C3 The Basic Negotiating “Styles” and “Strategies” and the “Stages” of Legal Negotiation
基本谈判“风格”、“战略”及“阶段”
C4 Opening the Negotiation, Bargaining, Information Exchange, Tactics and Persuasion
如何开始,砍价、交流情报,技巧及说服
C5 Narrowing the Differences, Reaching Agreement or Final Breakdown
缩小分歧,达成协议或谈嘣

第四单元:法律翻译 legal translation(精缩版,可扩展为2天的课程)
C1 The key points in contract translation
合同翻译的十大难点问题
C2 Case Study

合同翻译实例分析
A contract between a Chinese company and an English one had been translated by a well-known translation company. The contract was obviously drafted by a very professional and experienced lawyer. So it’s very complicated and difficult to be translated. We will study the original and the translation from which we will learn the essence of translation.
翻译范本为一家英国公司和中国公司签订的合同并已由一家知名翻译公司翻译。合同显然出自一专家高手,很复杂且不易翻译。通过分析本翻译稿进行法律英语翻译学习。
举办时间: 2009年11月每周二、四晚7-10点上课

培训师介绍:

 
法律硕士,长期从事英语翻译、国际贸易、法律事务和英语培训工作,积累了丰富的经验。 具翻译、法律顾问和律师职称。在大型合资企业和跨国公司工作多年,一直活跃在国际商务、法律、投资、管理等领域,足迹遍布德国、英国、加拿大、法国、瑞士、荷兰、日本、斯洛文尼亚、印度、韩国等。
附:
1. 中英文律师函;
2. 中英文法律意见书;
3. 中英文律师调查报告;
4 中英文合同文本
5. 法律英语900句等

本课程名称: 法律英语实务特训营

查看更多:拓展/其它公开课

法律 英语 实务 特训营 相关的最新课程
讲师动态评分 与同行相比

授课内容与课纲相符00%

讲师授课水平00%

服务态度00%